“we are eating raw salmon heads.” | Qam kamgii chuumlaĝidakun (E)
A
Aging seal meat | ulum chaknayalganaa (E)
Aging seal meat | ulum ix̂taa (A)
Aleut food | Unangam qaqangin (E)
Aleut food | Unangam qalgadangis (A)
Aleut language | Unangam tunuu (E/A)
Aleut people | Unangan (E)
Aleut people | Unangas (A)
Aleut person | Unangax̂ (E/A)
Aleut sausage, seal stomach stuffed/filled with ground seal meat | sanx̂um chikuĝii (E)
Aleutian Canada goose | lagim (E/A)
April – Canada goose month | Lagim tugidaa (A)
April – eating from outside month | Sadaagan qaĝix̂ (E)
April – later famine month | Agaluuĝix̂ qisagunax̂ (E)
Atka mackerel | tmadgix̂ (E/A)
August, fading (?) month | Uĝnam tugidaa (E)
B
Beach lovage | pitruuskax̂ (E)
Beach lovage | pitruuskix̂ (A)
Beached whale | alam alaĝum achidan chitaa (E)
Beached whale | alam chalax̂taa (A)
Beached whale | Alam alaĝum achidan chitaa (E)
Bird, duck | sax̂ (E/A)
Birds | saquchaadan (E)
Birds | san (E)
Birds | sakuchas (A)
Birds | sas (A)
Black bass/rockfish | qaxchiikux̂ (E)
Black bass/rockfish | tukux̂ (A)
Black-footed albatross | aĝligax̂ (E/A)
Black-legged kittiwake | gidaax̂ (E)
Black-legged kittiwake | gidax̂ (E)
Black-legged kittiwake | tigilgaadax̂ (A)
Blind for hunting | sasaatkax̂ (E)
Blind for hunting | unisaalux̂ (A)
Blubber | chadux̂nax̂ (E)
Blubber | chaduĝnax̂ (A)
Bog candles or White bog orchid | chaxitxax̂ (E)
Bog candles or White bog orchid | chagitxax̂ (A)
Bog orchid | chaxitxam kanga (E/A)
Boiling water with leftover seal fat and then adding filleted cod to the boiling water | udĝiinux̂ (A)
Braided seal gut | an’gim chikuĝigan kiichkaĝii (E)
Braided seal gut | an’gim amaĝii (A)
Bull kelp | tmagix̂ (A)
C
Caribou /reindeer | Itx̂ayax̂ (E)
Caribou, reindeer | itx̂ayax̂ (E)
Caribou, reindeer | itx̂aygix̂ (A)
Chinook salmon or King salmon | chaguchax̂ (E)
Chinook salmon or King salmon | sumgax̂ (A)
Chiton | kasiiĝux̂ (E)
Chiton | kasuqix̂ (A)
Chocolate lily | saranax̂ (E/R)
Chocolate lily | alugax̂ (A)
Chocolate lily rice bulb | alugax̂ (E/A)
Chum salmon, dog salmon | x̂aykix̂ (E)
Chum salmon, dog salmon | x̂aykux̂ (A)
Chum salmon, dog salmon | aluĝaĝix (E-Belkofski)
Cloudberries | Buruskan (E)
Club, small | anagix̂ (E)
Club, small | anax (A)
Coho salmon or silver salmon | Qakiidax̂ (E/A)
Coho salmon/ silver salmon | qakiidax̂ (E/A)
Commemorative dish | kutix̂(E/A)
Commemorative dish | pumiinikax̂ (E)
Cormorant (Pelagic) | aagayuux̂ (E)
Cormorant (Pelagic) | aaguyuux̂ (A)
Cornflower or bog orchid | chaxitxam kanga (E/A)
Cow parsnip, putchki, wild celery | saaqudax̂ (E/A)
Cow parsnip, putchki, wild celery | taaĝan’gix̂ (A)
Cow parsnip, putchki, wild celery, seacoast angelica | Saaqudax̂ (E/A)
Crab | qimgitix̂ (A)
Crowberry or Mossberry | qaayux̂ (E)
Crowberry or Mossberry | aangsux̂ (A)
D
December, harpooning month | Agalĝalux̂ (E/A)
Dog salmon or chum salmon | x̂aykix̂ (E)
Dog salmon or Chum salmon | x̂aykux̂ (A)
Dolly varden | sadgunix̂ (E)
Dolly varden | qaadax̂ (A)
Dried (seal meat) | uluuqidax̂ (E)
Dried (seal meat) | uuluqiizax̂ (A)
Dried fish | udax̂ (E)
Dried fish | hudax̂ (A)
Dried salmon | hudax̂ (A)
Dried salmon | yuukalax̂ ( E/A)
Dried salmon | udax̂ (E)
Dried salmon eggs | chisulix̂ (A)
Duck | sax̂ (E/A)
E
Easter bread | kulichax̂ (E/A)
Easter dish made of cheeses for dessert | Paasxax̂ (E/A)
Eat (to) raw halibut | chumlagilix (E)
Eating raw halibut | Chumlagilix (E)
Eating raw halibut (the act of) | chumlagix̂ (E)
Emperor goose | qagmangix̂ (A)
F
Fat that is cooked with the fish so it has this little burning taste | udĝiinux̂ (A)
February – young cormorant month | Anulgilax̂ (E/A)
Fermented or cured sea lion fore-flipper | alimam chaknaa (A)
Fermented or cured seal flipper | alimam chaknaa (A)
Fermented or cured seal flipper | lastax̂ (E)
Fish | qax̂ (E/A)
Fish eggs | tutuunus (A)
Fish eggs | ikran (R)
Fish eggs | qam chisungin (E)
Fish eggs | Ikran (R)
Fish pie, pie | piruugax̂ (E/A)
Flipper of the harbor seal (cured in salt) | alimam chaknaa (A)
Flipper of the harbor seal (cured in salt) | lastax̂ (E)
Flippers of the harbor seal | isuĝim chaa (A)
Flippers of the harbor seal | isuĝim alimangin (E)
Food found at the beach, including mollusks, kelps, etc. | Aguĝim qaanĝingin (E)
Fried bread | alaadikax̂ (E/A)
Fried flour | mukam zaariĝii (A)
Fried flour | alugam zaariĝii (E)
G
Great sculpin | kuhyux̂ (A)
Greenling | sx̂iigix̂ (E/A)
H
Half dried/half boiled salmon | qachimaazax̂ (A)
Half dried/half boiled salmon | qachimaasax̂ (E)
Halibut | chagix̂ (E/A)
Halibut hook | chagim dux̂taa (E/A)
Harbor seal | isux̂ (E/A)
Harbor seal | isuĝix̂ (E/A)
Head cheese/ meat jelly made from foreflippers of sea lion | stuudinax̂ (E/A)
Heart | kanuux̂ (E/A)
Highbush blueberry | unignax̂ (E)
Hunt or fish for food / subsistence | qaqamiiĝux̂ (E/A)
Hunting blind | unisaalux̂ (A)
Hunting blind | sasaatkax̂ (E)
I
Intestine of seal | angix̂ (E)
Intestine of seal | chidgix̂ (E)
It is low tide so let’s go get some seafood | agux̂ aĝakux̂ agux̂silgaax̂tax̂ (A)
J
January, main month | Tugidiigamax (E/A)
Jellied meat made from fore flippers of sea lion, head cheese, meat jelly | Stuudinax̂ (E/A)
July, fat pup month | Sadignam tugidaa (E)
July, pup month | Aniidam tugidaa (A)
June, pulling out (birds) month | Iguuĝum tugidaa (A)
June, seal pup month | Chaĝaligim tugidaa (E)
K
Kayak, baidarkas | iqyax̂ (E/A)
Kelp | qahngux̂ (A)
Kelp | umyax̂ (E)
Kidney (seal) | daax̂tux̂ (A)
Kidney (seal) | dax̂tux̂ (E)
King salmon | sumgax̂ (A)
King salmon | chaguchax̂ (E)
King salmon | chavichax̂ (R)
L
Least auklet | kunugyus (A)
Least auklet | chuuchiix̂ (E)
Limpet | chiiknax̂ (A)
Liver | aaĝix̂ (E)
Lowbush blueberry | unx̂iidgix̂ (E)
Lowbush cranberry | kiikax̂ (E)
Lowbush cranberry | brusniikax̂ (A)
M
Male pink salmon, humpback salmon or “humpy” with hump | Qungaayux̂ (E/A)
March, earlier famine | Kaduuĝix qisagunax̂ (E)
March, famine | Qisagunix̂ (A)
Marrow from the bones of the caribou | itx̂aygim chumtuu (A)
Marrow from the bones of the caribou | itx̂ayam tumtuu (E)
May, chasing (sea lion) month | Chiĝum tugidaa (E)
May, flower month | Lichichxux (E)
May, month of taking away (snow); Warm weather but snowsqualls are sometimes experienced | Agaaĝitim tugidaa (A)
May, rubbing pad: “the old people had been sitting and rubbing their backs all winter and then go out” | Agiikam tigaluĝa (A)
Mossberry / crowberry | aangsux̂ (A)
Mossberry / crowberry | qaayux̂ (E)
Murre (common) | sakitax̂ (E/A)
Murre eggs | sakitam saahmlangis (A)
Murre eggs | sakitam saamlangin (E)
N
Nagoonberry | hamax̂ (E)
Northern fur seal | hlaaqudax̂ (A)
Northern fur seal | laaqudax̂ (E)
November, horse mussel month | Kyum tugidaa (A)
November, post-fall month | Kiimadgim kingan tugidaa (E)
O
October, fall month | Kiimadgim tugidaa (E)
Octopus | Ilgaaĝux̂ (E)
Octopus | aaqanax̂ (A)
Oil | Chadux̂ (E/A)
P
Pacific cod or grey cod | Atxidax̂ (E/A)
Pacific herring | Sildix̂ (E/A)
Parka or hooded kamleika (made from sea lion or seal intestines/gut) | Chigdax̂ (E/A)
Pelagic Cormorant | Aagayuux̂
Petrushka / Petruski | pitruuskix̂ (A)
Petrushka, beach lovage, sea lovage, qanisan, petruski, wild parsley | Pitruuskax̂ (E)
Plants | hitnisas (A)
Plants | Tanam chngangin (E)
R
Raw and chopped up liver and fat mixed together | chaamzax̂ (A)
Raw, not cooked | Chumlax̂ (E)
Red sculpin | hmiikaayax̂ (A)
Red-legged kittiwake | Qaĝayax̂ (E)
Reindeer, caribou | itx̂aygix̂ (A)
S
Salmon eggs, fish eggs | tutuunus (A)
Salmonberry | Alagnax̂ (E)
Salmonberry or cloudberry | Buruskax̂ (R)
Salted salmon | qam suliĝii (A)
Salted salmon | Qam aluĝnux̂saĝii (E)
Sea cucumber | aanaqliitax̂ (A)
Sea cucumber | Aanqiitax̂ (E)
Sea lettuce | iklux̂ (A)
Sea lion | Qawax̂ (E/A)
Sea otter | Chngatux̂ (E/A)
Sea urchin | Aguĝnax̂ (E/A)
Seacoast angelica, wild celery, Angelica lucida | Saaqudiigamax̂ (E)
Seagull eggs | slukam saahmlangis (A)
Seagull eggs | Slukam saamlangin (E)
Seasiders, Aleut people | Unangas (A)
Seasiders, Aleut people | Unangan (E)
September, shedding month (E); October, shedding month (A) | Chngulim tugidaa (E/ A)
September, skinny (mammal) month | Ugnam tugidaa (A)
Share | udigida (A)
Share | Udigdada (E)
Shoulder blade, shovel | Lupaatkax̂ (E)
Shoulder bone, shovel | lupaatxix̂ (A)
Smoked salmon | Qam dimiĝii (E/A)
Smoked salmon | Balikax̂ (R)
Soaking out seal meat, getting blood out of the meat | aamgilil (A)
Soaking out seal meat, getting blood out of the meat | Aamgililix (E)
Sockeye salmon or red salmon | Aanux̂ (E)
Sod home | ulasux̂ (A)
Sod home | Tanam ulaa (E)
Spine part (seal) | chuniĝix̂ (A)
Stuffed codfish stomach | atxidam takdaa (A)
Stuffed codfish stomach | Atxidam sanx̂ugan chikuĝii (E)
Subsistence, to hunt or fish for food | Qaqamiiĝux̂ (E/A)
Sweet rice pudding-like memorial dish served in commemoration of the deceased | Kutix̂ (E)
Sweet rice pudding-like memorial dish served in commemoration of the deceased | Pumiinikax̂ (E)
T
The process of aging or fermenting meat for many days before it is cooked or frozen | Ulum chaknayalganaa (E)
Tidal foods, foods found on the beach | aguĝaĝim qalgadangis (A)
To eat raw fish | Chumlaxsix (E)
To look for food on the beach | Agux̂silix (E)
Tool, a retrieving hook | Qayux̂ (E/A)
Tufted puffin | Uxchux̂ (E/A)
W
Whale (in general) | Alax̂ (E/A)
Whale, beached | alam chalax̂taa (A)
When seal meat is aged for three or four days before it is cooked or frozen | ulum ix̂taa (A)
White bog orchid, bog candles | Chaxitxax̂ (E)
Wild celery, cow parsnip, putchki | taaĝan’gix̂ (A)
Wooden fish trap | zapuurax̂ (A)
Y
Yellow sculpin | Kalagax̂ (E/A)
A
Aagayuux̂ | Pelagic Cormorant
aagayuux̂ (E) | Cormorant (Pelagic)
aaĝix̂ (E) | Liver
aaguyuux̂ (A) | Cormorant (Pelagic)
aamgilil (A) | Soaking out seal meat, getting blood out of the meat
Aamgililix (E) | Soaking out seal meat, getting blood out of the meat
aanaqliitax̂ (A) | Sea cucumber
aangsux̂ (A) | Crowberry or Mossberry
aangsux̂ (A) | Mossberry / crowberry
Aanqiitax̂ (E) | Sea cucumber
Aanux̂ (E) | Sockeye salmon or red salmon
aaqanax̂ (A) | Octopus
Agaaĝitim tugidaa (A) | May, month of taking away (snow); Warm weather but snowsqualls are sometimes experienced
Agalĝalux̂ (E/A) | December, harpooning month
Agaluuĝix̂ qisagunax̂ (E) | April – later famine month
Agiikam tigaluĝa (A) | May, rubbing pad: “the old people had been sitting and rubbing their backs all winter and then go out”
aĝligax̂ (E/A) | Black-footed albatross
aguĝaĝim qalgadangis (A) | Tidal foods, foods found on the beach
Aguĝim qaanĝingin (E) | Food found at the beach, including mollusks, kelps, etc.
Aguĝnax̂ (E/A) | Sea urchin
agux̂ aĝakux̂ agux̂silgaax̂tax̂ (A) | It is low tide so let’s go get some seafood
Agux̂silix (E) | To look for food on the beach
alaadikax̂ (E/A) | Fried bread
Alagnax̂ (E) | Salmonberry
Alam alaĝum achidan chitaa (E) | Beached whale
alam alaĝum achidan chitaa (E) | Beached whale
alam chalax̂taa (A) | Beached whale
alam chalax̂taa (A) | Whale, beached
Alax̂ (E/A) | Whale (in general)
alimam chaknaa (A) | Fermented or cured seal flipper
alimam chaknaa (A) | Fermented or cured sea lion fore-flipper
alimam chaknaa (A) | Flipper of the harbor seal (cured in salt)
aluĝaĝix (E-Belkofski) | Chum salmon, dog salmon
alugam zaariĝii (E) | Fried flour
alugax̂ (A) | Chocolate lily
alugax̂ (E/A) | Chocolate lily rice bulb
an’gim amaĝii (A) | Braided seal gut
an’gim chikuĝigan kiichkaĝii (E) | Braided seal gut
anagix̂ (E) | Club, small
anax (A) | Club, small
angix̂ (E) | Intestine of seal
Aniidam tugidaa (A) | July, pup month
Anulgilax̂ (E/A) | February – young cormorant month
Atxidam sanx̂ugan chikuĝii (E) | Stuffed codfish stomach
atxidam takdaa (A) | Stuffed codfish stomach
Atxidax̂ (E/A) | Pacific cod or grey cod
B
Balikax̂ (R) | Smoked salmon
brusniikax̂ (A) | Lowbush cranberry
Buruskan (E) | Cloudberries
Buruskax̂ (R) | Salmonberry or cloudberry
C
chaamzax̂ (A) | Raw and chopped up liver and fat mixed together
chaduĝnax̂ (A) | Blubber
Chadux̂ (E/A) | Oil
chadux̂nax̂ (E) | Blubber
Chaĝaligim tugidaa (E) | June, seal pup month
chagim dux̂taa (E/A) | Halibut hook
chagitxax̂ (A) | Bog candles or White bog orchid
chagix̂ (E/A) | Halibut
chaguchax̂ (E) | Chinook salmon or King salmon
chaguchax̂ (E) | King salmon
chavichax̂ (R) | King salmon
chaxitxam kanga (E/A) | Bog orchid
chaxitxam kanga (E/A) | Cornflower or bog orchid
chaxitxax̂ (E) | Bog candles or White bog orchid
Chaxitxax̂ (E) | White bog orchid, bog candles
chidgix̂ (E) | Intestine of seal
Chigdax̂ (E/A) | Parka or hooded kamleika (made from sea lion or seal intestines/gut)
Chiĝum tugidaa (E) | May, chasing (sea lion) month
chiiknax̂ (A) | Limpet
chisulix̂ (A) | Dried salmon eggs
Chngatux̂ (E/A) | Sea otter
Chngulim tugidaa (E/ A) | September, shedding month (E); October, shedding month (A)
Chumlagilix (E) | Eating raw halibut
chumlagilix (E) | Eat (to) raw halibut
chumlagix̂ (E) | Eating raw halibut (the act of)
Chumlax̂ (E) | Raw, not cooked
Chumlaxsix (E) | To eat raw fish
chuniĝix̂ (A) | Spine part (seal)
chuuchiix̂ (E) | Least auklet
D
daax̂tux̂ (A) | Kidney (seal)
dax̂tux̂ (E) | Kidney (seal)
G
gidaax̂ (E) | Black-legged kittiwake
gidax̂ (E) | Black-legged kittiwake
H
hamax̂ (E) | Nagoonberry
hitnisas (A) | Plants
hlaaqudax̂ (A) | Northern fur seal
hmiikaayax̂ (A) | Red sculpin
hudax̂ (A) | Dried fish
hudax̂ (A) | Dried salmon
I
Iguuĝum tugidaa (A) | June, pulling out (birds) month
iklux̂ (A) | Sea lettuce
ikran (R) | Fish eggs
Ikran (R) | Fish eggs
Ilgaaĝux̂ (E) | Octopus
iqyax̂ (E/A) | Kayak, baidarkas
isuĝim alimangin (E) | Flippers of the harbor seal
isuĝim chaa (A) | Flippers of the harbor seal
isuĝix̂ (E/A) | Harbor seal
isux̂ (E/A) | Harbor seal
itx̂ayam tumtuu (E) | Marrow from the bones of the caribou
Itx̂ayax̂ (E) | Caribou /reindeer
itx̂ayax̂ (E) | Caribou, reindeer
itx̂aygim chumtuu (A) | Marrow from the bones of the caribou
itx̂aygix̂ (A) | Caribou, reindeer
itx̂aygix̂ (A) | Reindeer, caribou
K
Kaduuĝix qisagunax̂ (E) | March, earlier famine
Kalagax̂ (E/A) | Yellow sculpin
kanuux̂ (E/A) | Heart
kasiiĝux̂ (E) | Chiton
kasuqix̂ (A) | Chiton
kiikax̂ (E) | Lowbush cranberry
Kiimadgim kingan tugidaa (E) | November, post-fall month
Kiimadgim tugidaa (E) | October, fall month
kuhyux̂ (A) | Great sculpin
kulichax̂ (E/A) | Easter bread
kunugyus (A) | Least auklet
Kutix̂ (E) | Sweet rice pudding-like memorial dish served in commemoration of the deceased
kutix̂(E/A) | Commemorative dish
Kyum tugidaa (A) | November, horse mussel month
L
laaqudax̂ (E) | Northern fur seal
lagim (E/A) | Aleutian Canada goose
Lagim tugidaa (A) | April – Canada goose month
lastax̂ (E) | Fermented or cured seal flipper
lastax̂ (E) | Flipper of the harbor seal (cured in salt)
Lichichxux (E) | May, flower month
Lupaatkax̂ (E) | Shoulder blade, shovel
lupaatxix̂ (A) | Shoulder bone, shovel
M
mukam zaariĝii (A) | Fried flour
P
Paasxax̂ (E/A) | Easter dish made of cheeses for dessert
piruugax̂ (E/A) | Fish pie, pie
pitruuskax̂ (E) | Beach lovage
Pitruuskax̂ (E) | Petrushka, beach lovage, sea lovage, qanisan, petruski, wild parsley
pitruuskix̂ (A) | Petrushka / Petruski
pitruuskix̂ (A) | Beach lovage
Pumiinikax̂ (E) | Sweet rice pudding-like memorial dish served in commemoration of the deceased
pumiinikax̂ (E) | Commemorative dish
Q
qaadax̂ (A) | Dolly varden
qaayux̂ (E) | Crowberry or Mossberry
qaayux̂ (E) | Mossberry / crowberry
qachimaasax̂ (E) | Half dried/half boiled salmon
qachimaazax̂ (A) | Half dried/half boiled salmon
Qaĝayax̂ (E) | Red-legged kittiwake
qagmangix̂ (A) | Emperor goose
qahngux̂ (A) | Kelp
qakiidax̂ (E/A) | Coho salmon/ silver salmon
Qakiidax̂ (E/A) | Coho salmon or silver salmon
Qam aluĝnux̂saĝii (E) | Salted salmon
qam chisungin (E) | Fish eggs
Qam dimiĝii (E/A) | Smoked salmon
Qam kamgii chuumlaĝidakun (E) | “we are eating raw salmon heads.”
qam suliĝii (A) | Salted salmon
qaqamiiĝux̂ (E/A) | Hunt or fish for food / subsistence
Qaqamiiĝux̂ (E/A) | Subsistence, to hunt or fish for food
Qawax̂ (E/A) | Sea lion
qax̂ (E/A) | Fish
qaxchiikux̂ (E) | Black bass/rockfish
Qayux̂ (E/A) | Tool, a retrieving hook
qimgitix̂ (A) | Crab
Qisagunix̂ (A) | March, famine
Qungaayux̂ (E/A) | Male pink salmon, humpback salmon or “humpy” with hump
S
saaqudax̂ (E/A) | Cow parsnip, putchki, wild celery
Saaqudax̂ (E/A) | Cow parsnip, putchki, wild celery, seacoast angelica
Saaqudiigamax̂ (E) | Seacoast angelica, wild celery, Angelica lucida
Sadaagan qaĝix̂ (E) | April – eating from outside month
sadgunix̂ (E) | Dolly varden
Sadignam tugidaa (E) | July, fat pup month
sakitam saahmlangis (A) | Murre eggs
sakitam saamlangin (E) | Murre eggs
sakitax̂ (E/A) | Murre (common)
sakuchas (A) | Birds
san (E) | Birds
sanx̂um chikuĝii (E) | Aleut sausage, seal stomach stuffed/filled with ground seal meat
saquchaadan (E) | Birds
saranax̂ (E/R) | Chocolate lily
sas (A) | Birds
sasaatkax̂ (E) | Hunting blind
sasaatkax̂ (E) | Blind for hunting
sax̂ (E/A) | Duck
sax̂ (E/A) | Bird, duck
Sildix̂ (E/A) | Pacific herring
slukam saahmlangis (A) | Seagull eggs
Slukam saamlangin (E) | Seagull eggs
Stuudinax̂ (E/A) | Jellied meat made from fore flippers of sea lion, head cheese, meat jelly
stuudinax̂ (E/A) | Head cheese/ meat jelly made from foreflippers of sea lion
sumgax̂ (A) | Chinook salmon or King salmon
sumgax̂ (A) | King salmon
sx̂iigix̂ (E/A) | Greenling
T
taaĝan’gix̂ (A) | Cow parsnip, putchki, wild celery
taaĝan’gix̂ (A) | Wild celery, cow parsnip, putchki
Tanam chngangin (E) | Plants
Tanam ulaa (E) | Sod home
tigilgaadax̂ (A) | Black-legged kittiwake
tmadgix̂ (E/A) | Atka mackerel
tmagix̂ (A) | Bull kelp
Tugidiigamax (E/A) | January, main month
tukux̂ (A) | Black bass/rockfish
tutuunus (A) | Fish eggs
tutuunus (A) | Salmon eggs, fish eggs
U
udax̂ (E) | Dried salmon
udax̂ (E) | Dried fish
udĝiinux̂ (A) | Boiling water with leftover seal fat and then adding filleted cod to the boiling water
udĝiinux̂ (A) | Fat that is cooked with the fish so it has this little burning taste
Udigdada (E) | Share
udigida (A) | Share
Ugnam tugidaa (A) | September, skinny (mammal) month
Uĝnam tugidaa (E) | August, fading (?) month
ulasux̂ (A) | Sod home
Ulum chaknayalganaa (E) | The process of aging or fermenting meat for many days before it is cooked or frozen
ulum chaknayalganaa (E) | Aging seal meat
ulum ix̂taa (A) | Aging seal meat
ulum ix̂taa (A) | When seal meat is aged for three or four days before it is cooked or frozen
uluuqidax̂ (E) | Dried (seal meat)
umyax̂ (E) | Kelp
Unangam qalgadangis (A) | Aleut food
Unangam qaqangin (E) | Aleut food
Unangam tunuu (E/A) | Aleut language
Unangan (E) | Seasiders, Aleut people
Unangan (E) | Aleut people
Unangas (A) | Aleut people
Unangas (A) | Seasiders, Aleut people
Unangax̂ (E/A) | Aleut person
unignax̂ (E) | Highbush blueberry
unisaalux̂ (A) | Hunting blind
unisaalux̂ (A) | Blind for hunting
unx̂iidgix̂ (E) | Lowbush blueberry
uuluqiizax̂ (A) | Dried (seal meat)
Uxchux̂ (E/A) | Tufted puffin
X
x̂aykix̂ (E) | Chum salmon, dog salmon
x̂aykix̂ (E) | Dog salmon or chum salmon
x̂aykux̂ (A) | Dog salmon or Chum salmon
x̂aykux̂ (A) | Chum salmon, dog salmon
Y
yuukalax̂ ( E/A) | Dried salmon
Z
zapuurax̂ (A) | Wooden fish trap